Comme dans beaucoup de domaines, la majorité des informations se trouvent en anglais. Le domaine des couches lavables ne fait pas exception, même si la communauté de parents choississant les lavables est assez repandue ici au Québec, et qu’on compte plusieurs grandes marques qui y sont basées.
Souvent les mamans francophones se joignent aux groupes Facebook de revente et de discussion des couches lavables, et, même si elles se débrouillent pas mal en anglais, sont confondues par toutes la terminologie et surtout les abréviations qui sont courantes dans ces groupes. Même une tête carrée comme moi, j’ai dû demandé des clarifications quand j’ai commencé à participer aux discussions dans ces groupes!
Donc, la fameuse Fluff Mail? C’est une expression pour designer le fait de recevoir des couches par le poste! Car en anglais, on dit souvent « fluff » pour parler de nos couches, qui sont si douces et… bien… fluffy!
Abréviations et termes fréquemment trouvés dans les forums des couches lavables en anglais
[table id=3 /]


Laisser un commentaire